Dé boun mati ché lèbo (De bon matin se lève) (chant de moisson) ; Yo trey doma (Y a trois dames) (chant de quête, Guilhanéu) ; Le loun o loun (chant de moisson) ; Loï fillo dé Morja (Les filles de Marzac) ; Rouchignoulé d'un bouè (Rossignolet du bois) ; J'ai fait une maîtresse (chant de labour) ; Les filles du Saula (bourrée) ; Lo soun soun de la barriquo (ronde de neuf) ; Pastous, es mai de meitjo neit (Bergers, il est plus de minuit) (Noël) ; Enta nadal (Noël) ; Sur lou pount de Mountalba (Sur le pont de Montauban) ; La pescairo ; E'pin é paou ! (Et ping et pang ! ) ; La Guillanéou (chant de quête) ; Tambours battaient ; Le tourin (chanson de mariage) ; N'allez pas au bois (chant de moisson) ; Lou porto-courouno (chant de noces) ; La taulo que toumbo (chant de noces) ; Au dessert ; Anèit, tonqueran lou pè a la nobio (rondeau nuptial) ; Oubrèts la porto, oubrèts (Ouvrez la porte, ouvrez) (sérénade après le mariage) ; La mariée (chant de noces) ; La servante coquette ; Adam et Eve ; Ey traouéssat naou lannes (J'ai traversé neuf landes) ; Dins lou bourg de Libos (Dans le bourg de Libos) ; La boîteuse ; Jeanne (rondeau) ; L'autre jour en voulant danser (rondeau gascon) ; La naissance d'Eve ; Jean de la Réole ; Le bon Dieu ; Cris de Bordeaux ; Voici la Saint-Jean venue ; Il était un moine blanc ; La nostre praoube crabe (Notre pauvre chèvre) ; Mangez, messieurs ; Je me suis fait porcher ; Doum'ey lou prumiè dé maï (Demain le premier mai) (chant de quête) ; Brabo tzène dé lo moyou (chant de quête) ; Conta, filloi, lou mé de mai (chant de mai) ; Doban Bourdéou ; Lo bilo de chorlat ; Nou voloun pas, Rouseto (chanson d'amour) ; La gaio lauveto (La gaie alouette) ; N'y o trey filha d'un prinché (chant de moisson) ; Per né fa no bouno nocho ; Venèm de vèire notre gènt (Nous venons de voir nos parents) ; Païre, maïre (Père, mère) (chanson de mariage) ; Las carreros ne van flouri (Les chemins vont fleurir) (chant de noces) ; Chè you chabioï boula (chant de moisson) ; Filloï deé Bilonèbo (filles de Villeneuve) (chant de moisson) ; Oquel qu'o fa quélo couchou ; Cu pourtaro din'al bouyé (chant de moisson) ; Entré lo rébièro é lo mer (Entre la rivière et la mer) (chant de moisson) ; Por qui fileys-tu ? (Pour qui files-tu ? ; Ca nou, n'obian'no crabo (Chez nous, avions un'chèvre ; La Marioun vay au marcat (La Marion va au marché) ; La courrento bulhento (La courante bouillante) (courante) ; La filho d'un paour' homé (La fille d'un pauvre homme) ; A Toulouse ; Quand iou èri joueine pastour (Quand j'étais jeune berger) ; Quand j'étais petite fille ; Sur la rastoulho dén froumen (Dessus le chaume du froment) (chant de moisson) ; Réveilla-vou, pastourel (Réveillez-vous, bergers) (Noël) ; Aou verzié dé moun pèro (chant de quête) ; Chas nous n'en an un ase (Chez nous, avons un âne) ; Obal din la rébièro (Là-bas vers la rivière) ; Ei vi lou bec de la paloumo (J'ai vu le bec de la palombe) ; Cris des rues ; La boudigueto (branle) ; Ai vit lou loup (J'ai vu le loup) (sauteuse) ; Louis fouirous (sauteuse) ; La Jane (sauteuse) ; To to to (cri du labour) ; Marion ; Là-bas au fond du bois ; Qual tust' aiçi ? (Qui frappe ici ? ) (Noël) ; Me soui meso en danse (Je me suis mise en danse) ; Lou counte Arnaud (Le comte Arnaud) ; Io n'aimi no pastouro ; L'autre jour ma passejen (L'autre jour me promenant) ; Quan lou moulinié ba mole (chanson imitative) ; Digo, Margarideto (Petite Marguerite) ; Ei pairol rout (chaudron percé) ; Abal, a la ribièro (Là-bas, à la rivière) (chant de fileuses) ; Caribari ; Dins lous Abens (chant de quête du Nouvel An) ; Biro nau aucos (ronde énumérative) ; Margarideto ; Apai, quand la beiras (ronde) ; Al roc d'Anglars (chant de moisson) ; Digo, m'amour, la calhe (Dis-moi, m'amour, la caille) (berceuse) ; Quand la pinse s'es maridado ; N'eroun tres fraires ; L'agnel que m'as dounat (L'agneau donné par vous) ; Canten enquièro (Noël) ; Lou bouyé ; Réveillez-vous, belle endormie ; La fiolayre (La filseuse) ; Là-bas, là-bas dans la prairie ; Au pont de Mirabel ; La belle Ysabeau ; M'en soui estado proumena ; Les mountognouols ; Los filhos de Son-Chèly (Les filles de Saint-Chély) (bourrée) ; Belle rose de printemps ; Riche paysan ; Là-haut, sur la montagne (chanson de bergères) ; Lougorias pas un gordayré ? (Loueriez-vous un petit pâtre) (chanson de berger) ; J'ai dit à ma maîtresse ; Ma charmante Cadet ; Lo voy lèro lèro (dialogue de bergers) ; Olay, olay, qual tust'olay ? (Là-bas, là-bas qui frappe donc ? ) (Noël) ; Margarido pren lou bestial (Marguerite prend le bétail) (chanson de bergère) ; L'autre jour, me promenant (chanson de bergère) ; Passo delay l'ayo (Passe l'eau, la belle) (chanson de bergère) ; Dedans Bagnac le joli bourg ; Je suis né à Lancaize ; Jeune soldat venant de guerre ; Eh ! Bien ? Belle bergère ? (chanson de bergère) ; Un soir me promenant (chanson de bergère) ; Une fillette à quatorze ans ; Jésus s'habille en pauvre (légende) ; J'ai fait, j'ai faites trois maîtresses ; Y a-t-une fille de Lyon ; Un jeun' militaire revenant de guerre ; Ci, dans Paris il y a ; Un joli monsieur de la Cour ; Ah ! Venez tous, jeunesse ! ; Mon père m'a nourri ; Dans un' maison il y a trois filles ; Approchez, garçons et fillettes ; Un jour je me promène ; J'ai fait une connaissance ; J'ai fait l'amour cinq à six mois ; Ol djordi de moun pèro (Au jardin de mon père) ; Dzonètou dzou l'poumièyrou (Jeanneton sous un pommier) ; Va tirer une goutte ; Oqueste sèr oprès soupa (C'est ce soir là après souper) ; Din lo bilo dé Sarlat (Dans la ville de Sarlat) ; Y tournoray pas plus (Je ne reviendrai plus) ; Filheto del quortiè (Fillette du quartier) ; Quon l'Yzobéléto (Quand Ysabelette) ; De gron moti me souy lebado (De grand matin me suis levée) ; O Binhat n'y o duoy filhoy (A Bagnac y a deux filles) ; Lo serbanto de l'oboucat (La servante de l'avocat) ; Quon Pierré s'en bou lo binho (Pierre s'en va-t-à la vigne) ; Trois rouliers de Provence ; Un djour dins lou bocage (Un jour dans le bocage) ; Naviguons, ma brunette ; Bien le bonjour, dame l'hostesse ; Quon lou moulinié (Lorsque le meunier) ; Ci, dans Bordeaux vient d'arriver ; Qui veut savoir la vie ; Lo pauro bielho (La pauvre vieille) ; J'ai un'jolie maîtresse ; L'autre tsou yeu m'en onavé (Un jour j'étais en voyage) ; L'Antouènou (L'Antoine) (chant de moisson) ; A Bilonèbo n'anguès pas ! (A Villeneuve n'allez pas ! ) (chant de moisson) ; Dins lo rivièro d'o Lissac (Dans la rivière de Lissac) (chant de moisson) ; Oval en rivieyrèto (Auprès de la rivière) (chant de moisson) ; Dins Toulouzi io'no filheto (Dans Toulouse y a une fille) (chant de moisson) ; Qual pourtoro l'dina'l bouvié ? (Qui port'ra l'dîner au bouvier ?) (chant de moisson) ; Se ièu perdi nos amours (Si je perdais mes amours) (chant de moisson) ; Moun payre m'o lougado (Mon père m'a placée) (chant de moisson) ; Lou Castel roudzé (Le château rouge) (chant de moisson) ; Oval, oval, ol joli boués (Là-bas, là-bas, au joli bois) (chant de moisson) ;
Ta lin, ta lon (Ici ou là) (chant de moisson) ; Qual lou l'y pourtoro ? (Qui le lui portera ? ) (chant de moisson) ; N'y a pas d'état plus drôle (chant de scieurs de long) ; Quand Pierre partit pour l'armèye ; Dessous un rosier blanc ; Coumèn foro ? (Comment fera ? ) (dialogue burlesque) ; Tsan, paure Tsan ! (Jean, pauvre Jean) (chanson des mensonges) ; Qui veut entendre une chanson ? ; Je suis fillette sans aimant ; Le lendemain de Pentecôte ; Mais à présent ; Digas, filho de bountat (Dis-moi donc charmante enfant) ; Belle bergère, sur le champ ; Foray fayr' un botèu (Je f'ari faire un bateau) ; Vidons le vin dans le verre ; Un soir au clair de lune ; Bien le bonjour, belle bergère ! ; Sé n'obio tres cossayres (S'en allaient à la chasse) ; Batelière dans ton bateau ; Onoray be ièu (Je m'en suis allé) ; J'ai trois aimants ; Toute fillette qui a six aimants ; Sont trois jeunes marins ; Je suis un bon garçon ; Yeu crèze d'ober plo rencountrat (Je crois avoir bien rencontré) (chanson de mariage) ; Sè lou cocut conto pel bouos (Le coucou chante dans le bois) ; Morale du mariage ; N'obon fat uno grondo festo (Nous avons fait un'grande fête) (chanson de mariage) ; Oy, Ay, pauro mo mayré ! (Oïe, aïe, pauvre ma mère) (chanson de malmariée) ; Uno jionto postouro (Une jolie bergère) ; Yeu n'ay perdu nous agnelets (Moi j'ai perdu mes agnelets) (chanson de bergères) ; Quand la bergère va-t-aux champs (chanson de bergères) ; Partons, partons, chers compagnons (chanson de conscrits) ; Oh ! Madelon (chanson de conscrits) ; Ci, n'y a sept ans que je suis dans la troupe (chanson de soldat) ; Virginie, les larm' aux yeux (départ du soldat) ; Le vingt-e-cinq du mois d'avril (départ du soldat) ; Je viens en ce lieu, la belle (départ du soldat) ; Adieu, mie, pour quelque temps (départ du soldat) ; Qui veut entendre une histoire (retour du soldat) ; Ton qu'ère pitchounèlo (Tant que j'étais petite) ; Qual bouol auzi coumplio (Qui veut savoir l'histoire) ; Chrétiens, venez entendre ; Ol miet del bouès y o'no bergèro (Dedans le bois y a un'bergère) ; Porlen, porlen d'lo Sento Biertso (Parlons, parlons de la Sainte Vierge) ; Lo mère de Diou plouro (La mère de Dieu pleure) ; Qual bouol auzi ley sèt doulours ? (Qui veut savoir les sept douleurs) ; Tindoun, tindoun, relutgi (Horloge, sonne, sonne) ; Tsen, tsen, tsen de bouno mayzou (Gens, gens, gens de bonne maison) (chant de quête des oeufs au mois de mai) ; Très reys sodzèrou (Trois rois apprirent) (Noël) ; N'auzès pas l'ondjé qué té sono ? (Entends-tu l'ange qui t'appelle ? ) (Noël) ; Escouta les ondjels, pastourels ! (Ecoutez donc les anges, bergers ! ) (Noël) ; Dérébilhas-bous, pastourels ! (Bergers, bergers, réveillez-vous ! ) (Noël) ; Le capuçin (bourrée d'Auvergne) ; Lo mousco n'o toumba l'ortel (La mouche a perdu son orteil) (ronde à récapitulation) ; Inquèro n'ay pas mondja (Encore je n'ai pas mangé) (ronde de série) ; Lo pauro Modeleno (La pauvre Madeleine) ; Quond lou mestré s'en bo'l'oustal (Le maître rentre à la maison).
- Guyenne (France ; région)
- Folklore
- Chant
- Compositeur
- Musique
- Canteloube, Joseph (1879-1957)